dnazrael
|
分享:
▼
June 17, 2008
Afar Cattle Herders, Ethiopia, 2005 Photograph by Carsten Peter Zebu cattle driven by Afar herdsmen raise clouds of dust in the baked Danakil Desert near Semerea, Ethiopia. The Danakil is among the most forbidding places on Earth, a land of dry sands, active volcanoes, burning salt flats, temperatures that often top 120 degrees Fahrenheit (49 degrees Celsius), choking winds, and suffocating days of no wind at all. (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Africa's Danakil Desert: Cruelest Place on Earth," October 2005, National Geographic magazine)
阿法尔牛群(埃塞俄比亚,2005)
埃塞俄比亚的撒马里附近,耕牛群在牧民的驱赶之下在碳烤般的丹那克里沙漠里扬起阵阵云烟。丹那克里沙漠被视为人类禁地之一,在这片干枯的沙漠里,你能发现活火山、燃烧的盐地、温度可高达120华氏摄示度(49度),而这里有没有风的日子都会让人觉得窒息难受。
文章和照片摘自非洲丹那克里沙漠:地球上最恶劣的地方,2005年10月号,国家地理杂志,没有发表。
翻译:cafe
|
|
x0
[170 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:46 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
▼
June 18, 2008
Boat on the Andaman Sea, Myanmar, 2005 Photograph by Nicolas Reynard A Moken fishing boat moves past one of the Sister Islands at sunset in Myanmar's Mergui Archipelago. These boats, called kabangs, are the mainstay of the nomadic Moken culture. Each is roughed out in the forest from a single tree, then hauled to the beach to be fitted with a hull and roof. Some take up to four months to build. (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Sea Gypsies of Myanmar," April 2005, National Geographic magazine)
安达曼海上的渔船,缅甸,2005
日落时,一只莫肯渔船驶过缅甸丹老群岛海域的一座姐妹岛。这种渔船,也叫做卡邦船,是莫肯游牧民族的文化支柱。每只船都是用一根独木在森林里做出大致的形状,然后拖运到海边沙滩上配上船头和船篷蓬顶。有些渔船还需要花4个月的时间来制造。
图片为《国家地理杂志》2005年4月号的“缅甸的海上吉普赛人”一文而拍摄,未刊发,图文据此文改编
翻译:tomato
|
|
x0
[171 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:52 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
▼
June 19, 2008
Scuba Diver, McMurdo Sound, Antarctica, 1986 Photograph by Bill Curtsinger A crack in the ice shelf, called a lead, gives a diver access to (and escape from) the frigid waters of Antarctica's McMurdo Sound. Those who brave the water temperatures of 28 degrees Fahrenheit (minus 2.2 degrees Celsius) here are rewarded with unsurpassed visibility and unique sea life that has developed in isolation for some 40 million years. (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Under Antarctic Ice," April 1986, National Geographic magazine)
水肺潜水员,麦克默多海峡,南极洲,1986
潜水员可以通过南极冰架的一条裂缝,又称冰间水道,到达(避开)麦克默多海峡寒冷的水域。潜水员们冒着水温低达28华氏度(零下2.2摄氏度)的严寒来到这里,但却能非常清晰的看到海底世界以及与世隔绝4000多万年罕见的海底生物,这是他们应得的奖赏。
图片为《国家地理杂志》1986年4月号的“南极冰下”一文而拍摄,未刊发,图文据此文改编
翻译:tomato
|
|
x0
[172 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:53 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
▼
June 20, 2008
Dogsled Team, Greenland, 2006 Photograph by David McLain Greenland dogs are descended from canines that accompanied immigrants from Siberia some 5,000 years ago. This team, driving across Greenland's Sermipaluk Glacier, is tethered to the sled with a fan hitch, a type of harness that allows each dog to pick its own way across rough and dangerous terrain. (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Last Days of the Ice Hunters," January 2006, National Geographic magazine)
雪橇犬队,格陵兰,2006
格陵兰犬是由5000多年前伴随西伯利亚移民来到这里的犬科动物发展而来。这支雪橇犬队伍穿越了Sermipaluk冰川,每只狗都用一种缰绳捆绑在雪橇上,呈扇形连接,这样它们就可以各自探路,绕过崎岖危险的地带。
图片为《国家地理杂志》2006年1月号的“冰上猎人的末日”一文而拍摄,未刊发,图文据此文改编
翻译:tomato
|
|
x0
[173 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:55 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
▼
June 21, 2008
Man and Hieroglyphs, Al Kurru, Sudan, 2003 Photograph by Randy Olson A Sudanese man illuminates hieroglyphs in an ancient tomb in Al Kurru. Sudan is strewn with the ruins of Nubian kings, who once ruled all of Egypt. Today, Sudan's government struggles to control its own country, paralyzed by decades of civil, ethnic, and religious conflict. (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Shattered Sudan: Drilling for Oil, Hoping for Peace," February 2003, National Geographic magazine)
人像画和象形文字,库鲁,苏丹,2003
一位苏丹人照亮了库鲁古墓墙上的象形文字。在苏丹,到处都散布着努比亚国王的遗址,他曾经统治着整个埃及。今天,由于民族,种族以及宗教冲突使苏丹陷于瘫痪,政府正在努力治理该国。
图片为《国家地理杂志》2003年2月号的“疲惫的苏丹:钻探石油,盼望和平”一文而拍摄,未刊发,图文据此文改编
翻译:tomato
|
|
x0
[174 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:56 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
▼
June 22, 2008
Woman and Dog, Newport, Rhode Island, 2003 Photograph by Bob Krist A woman and her dog walk on a beach at low tide in Newport, Rhode Island. Each year, this small city of 27,000 residents attracts some 200,000 vacationers, who come to lounge on the beach, take in the resort town's extensive history, and get a look at the many beachfront mansions that have made Newport famous. (Photo shot on assignment for, but not published in, "Insider's Newport," July/August 2003, National Geographic Traveler magazine)
女人与狗,新港,罗德岛,2003
一个女人和她的狗在海水退潮的罗德岛新港沙滩上散步。这个只有27000居民的小城市每年却吸引着20万游客前来沙滩休闲度假,了解度假小镇的古今历史,观赏许多新港有名的海滨公寓。
图片为《国家地理杂志》2003年7/8月号的“新港人眼中的新港”一文而拍摄,未刊发
翻译:tomato
|
|
x0
[175 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:57 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
▼
June 23, 2008
Mountain Village, Gomera, Canary Islands, 2006 Photograph by Justin Guariglia Tucked in a valley in northeastern Gomera, part of Spain's Canary Islands, the village of Hermigua stairsteps down terraced hills dotted with palms and banana plants. Tiny Gomera is richly contoured with hills and valleys. Wrote one observer: "To make a 3-D map o***omera, first crumple a piece of paper into a ball. Next, tease the center into a high point. That's it." (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Quietest Place on Earth," September 2006, National Geographic Traveler magazine)
山村,哥麦那岛,加纳利群岛,2006
这个名为埃尔米瓜(Hermigua)的村子隐藏在哥麦那岛(罗德岛暨西班牙加纳利群岛一部分)东北部的一个山谷里。村子沿着山势呈阶梯状层层而下,其间点缀着棕榈树和香蕉树。小小的哥麦那被群山峻岭所环绕着,正如一位观察者描述的那样:为了制作一副拉.哥麦那的3D地图,首先把一张纸揉成一团,然后把中间挑出来形成一个制高点,这样就可以了。
图片为《国家地理杂志》2006年9月号的“地球上最宁静的地方”一文而拍摄,未刊发,图文据此文改编
翻译:cafe 修改:tomato
|
|
x0
[176 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:58 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
▼
June 24, 2008
Weddell Seals, Antarctica, 2006 Photograph by Maria Stenzel A mother Weddell seal and her calf swim beneath Antarctic ice. Weddell seals can dive as deep as 2,000 feet (610 meters), but frequently stay in the shallows to avoid predators such as sharks and orcas. (Photo shot on assignment for, but not published in, "Underworld: South Sandwich Islands," December 2006, National Geographic magazine)
韦德尔海豹,南极洲,2006
一只韦德尔母海豹和它的幼仔在南极结冰的海面下游弋。韦德尔海豹能潜入到水下2000英尺(610米),但是为了躲避诸如鲨鱼和逆戟鲸之类的食肉动物,它们常常在潜水海域活动。
图片为《国家地理杂志》2006年12月号的“黑夜传说:南桑德韦奇群岛”一文而拍摄,未刊发
翻译:tomato
|
|
x0
[177 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:59 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
▼
June 25, 2008
Twin Bolts o***htning, Grand Canyon, Arizona, 2006 Photograph by Michael Nichols Twin bolts o***htning reach for the depths of the Grand Canyon near Point Sublime. This scenic area on the canyon's North Rim is not as easily accessible as other lookouts. But for those willing to make the two-hour trip by 4WD vehicle, the vistas are among the best the park has to offer. (Text adapted from and photo shot on assignment for, "The Unexpected Canyon," January 2006, National Geographic magazine)
两道闪电,大峡谷,亚利桑那州,2006
两道闪电直插靠近坡恩特山峰的大峡谷里。在大峡谷南缘,这番景象是很难看到的。而对于那些自驾四轮越野车跋涉2小时来到这里的人们来说,这一路的景色可是大峡谷国家公园最棒的。
图片为《国家地理杂志》2006年1月号的“难以想象的大峡谷”一文而拍摄,未刊发,图文据此文改编
翻译:tomato
|
|
x0
[178 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 04:59 |
|
|
dnazrael
|
分享:
▲
June 26, 2008
Tribal Leaders, Saudi Arabia, 2003 Photograph by Reza Tribal leaders gather around a fire in the tent of a prominent sheik in Saudi Arabia. Such meetings, called majlis, are customary throughout the kingdom. They can be simple social gatherings or, if the host is powerful, an official audience, where a Bedouin camel herder asking help with a grazing issue might be followed by a billionaire property baron requesting a construction permit. (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Kingdom on Edge: Saudi Arabia," October 2003, National Geographic magazine)
部落首领,沙特阿拉伯,2003
沙特阿拉伯显赫的酋长帐篷里,几位部落首领聚集在火堆旁。这类会议(也叫做议会)是该王国上上下下的风俗惯例。部落首领聚集于此可以是单纯的社交集会,如果主办者有权有势,这种集会也可以变成官方觐见。比如一个亿万资产的大老板申请一处建筑用地,紧接着骑骆驼放牧的贝多因部落族人就会以放牧地占用的问题来此集会寻求解决之道。
图片为《国家地理杂志》2003年10月号的“边缘王国:沙特阿拉伯”一文而拍摄,未刊发,图文据此文改编
翻译:tomato
|
|
x0
[179 楼]
From:上海 | Posted:2008-12-17 05:07 |
|
|
|