不妨想想,幸亏有这些有创意的记者,台湾才有办法创造出独一无二的新闻文化
也不妨想想,台湾小学生的注音夹杂英文字母的中文,可是连FBI都解不出来的密码
再不妨想想,所谓的中文,拿来报导火灾,会有哪些词汇可以用?
祝融肆虐 ← 祝融天上有知,该哭还是该笑?
一发不可收拾 ← 只要是上新闻的火灾一定会有这一句
所幸并无人员伤亡 ← 只要是没有死人没有人受伤的一定有这
不过,根据新闻从业人员的逻辑观念来说,假若某太子爷的神坛大火...
我相信,到时候一定会有这样一句:
太子爷脚踏风火轮前来降驾,无奈波及神坛...
换个角度想:
如果哪天OL遇到捷运痴汉,至少在报案做笔录的时候,可以用"遭受顶撞"来描述
或许减少了一些尴尬吧!
谜:有边读边,没边念中间...尴尬曾经被当作 监介 来念之...
再补充一点...
看新闻不要太认真,有时候当作时事连续剧或者单元剧来看,会比八点档多些看头
而且,如果某台的剧情刚好错过,转过别台还可以再看一次,有哪一家的八点档有办法?
再者,还有某位艺人在歌词中,羽扇纶巾唱成羽扇ㄌㄨㄣˊ巾
(正确念法为 ㄍㄨㄢ)新闻的即时性,也是容易造成措辞错误的主因
各家媒体洒狗血的广派SNG做实况转播,有时候新闻未必有稿
我并不是想帮新闻从业人员说话,只不过我通常看新闻都当看笑话在看,如此而已