下面是引用vampire於2007-08-29 16:55發表的 : 喔喔!!那你可能誤會了... 我指的是正確率要很高,錯字很少的... .......
下面是引用arelier於2007-09-15 09:04發表的 : 還好~ 談不上習慣,一般而言我都會用轉碼轉成繁體,再順便改改詞語。說真的,對簡體字我是不感冒~但對於對岸用的詞句我到是很感冒。因為有些意思跟台灣的用法天差地遠~ 我們說"單字" 他們叫 單詞 (怎麼會是用詞呢?)我們說 片語~ 他們說 短語 ( ) 我們形容一個人很厲害 叫 強人~ 或是日本用法叫達人 他們叫 "牛人" (如果在台灣你叫人 牛人我想你大概會被扁吧 ).......
下面是引用如幻似真於2007-10-07 20:42發表的 : 哈哈!每個國家特有的文化都不同,這也是很多人探索原因我們中國人叫字,西方人卻稱為詞,單詞!單字的話是我們中國人說的~~就好比I am happy英文是說:我快樂!.......