下面是引用笑笑於2008-01-24 11:27發表的 : 我印象中台語(閩南語)其實就是漢語(漢朝時的語言),所以像詩經這一類古老的文章用漢語讀會比較押韻..^^所以我們也保存了很多中國發文化,而這些大陸在文革時被消滅了一大半..@@
下面是引用pchome1948於2008-01-26 01:57發表的 : 的確,現在許多傳統文化在大陸已不復見,像廟會、作十六歲、建醮、搶孤、繞境這類傳統宗教活動,幾乎被摧毀殆盡。而這些卻是不少台灣人小時候成長的回憶。
下面是引用arelier於2007-09-15 09:04發表的 : 還好~ 談不上習慣,一般而言我都會用轉碼轉成繁體,再順便改改詞語。說真的,對簡體字我是不感冒~但對於對岸用的詞句我到是很感冒。因為有些意思跟台灣的用法天差地遠~ 我們說"單字" 他們叫 單詞 (怎麼會是用詞呢?)我們說 片語~ 他們說 短語 ( ) 我們形容一個人很厲害 叫 強人~ 或是日本用法叫達人 他們叫 "牛人" (如果在台灣你叫人 牛人我想你大概會被扁吧 ).......
下面是引用宏星小雄丸於2008-01-26 09:32發表的 :从历史都可以看出,凡是想消灭中国文化的下场都是反被消灭甚至同化,纵观现在的亚洲,有几个国家没有受到大中国文化的影响与同化?你们经常挂在嘴边的**大革命不过是某一历史时期某一位领导者做出的一个错误决定,你说的那些宗教文化在民间都得以保存,渡过那段艰难时期,这些文化自然又会萌芽,你们不知道现在大陆在流行国学热吗?你们不知道大陆政府与国外许多著名大学联手创办学习中文的学院叫孔子学院吗?你们能背出的古诗、古文不见的比大陆学生多吧~ ^^.......
下面是引用驅魔箭於2008-01-21 15:01發表的 : 其實簡體中文不難認,國際上許多華文學校也教簡體,但是若是想了解中華文化,繁體中文比較佔優勢,畢竟某些簡體精簡下,會讓古文更難理解。
下面是引用chess於2008-02-01 20:08發表的 : 确实如此但是我总觉得繁体太难写了......
下面是引用驅魔箭於2008-02-02 05:47發表的 : 繁體是難,難學卻易懂,這是他的學習門檻,沒辦法的。 只有多用,才能補拙。